| 1. | Total amount of investment and registered capital 投资总额及注册资本 |
| 2. | The conditions for establishment of the joint venture company and the total amount of investment and registered capital are stipulated in this contract 本合同规定了设立合资公司的条件以及投资总额与注册资本。 |
| 3. | Article 15 the total amount of investment of a contractual jv refers to the total sum of capital required by the production and operation scale regulated in the jv contract and articles of association 第十五条合作企业的投资总额,是指按照合作企业合同、章程规定的生产经营规模,需要投入的资金总和。 |
| 4. | Article 20 the total amount of investment of a foreign - capital enterprise refers to the total amount of funds needed for the establishment of the enterprises , i . e . the sum total of the funds invested in capital construction in arror - dance with the scope of production and the circulating funds for production 第二十条外资企业的投资总额,是指开办外资企业所需资金总额,即按其生产规模需要投入的基本建设资金和生产流动资金的总和。 |
| 5. | The total amount of investment ( including borrowings ) of a joint venture refers to the sum total of the capital construction funds and the circulating funds required to be invested in conformity with the joint venture ' s production scale as set out in the contract and the articles of association of the joint venture 合营企业的投资总额(含企业借款) ,是指按照合营企业合同、章程规定的生产规模需要投入的基本建设资金和生产流动资金的总和。 |
| 6. | Article 21 the registered capital of a foreign - capital enterprise refers to the total amount of capital registered with the administrative department for industry and commerce for the purpose of establishing the foreign - capital enterprise , i . e the total amount of investment the foreign investor undertakes to contribute 第二十一条外资企业的注册资本,是指为设立外资企业在工商行政管理机关登记的资本总额,即外国投资者认缴的全部出资额。 |
| 7. | Article 45 the application that is put forward by the foreign party that chooses to first recover the investment according to ( 2 ) , ( 3 ) of article 44 shall state in details the total amount of investment to be recovered , recovery period and method , which shall be reported to the examination and approval authorities for approval after being approved by the finance and tax authorities 第四十五条外国合作者依照本实施细则第四十四条第二项和第三项的规定提出先行回收投资的申请,应当具体说明先行回收投资的总额、期限和方式,经财政税务机关审查同意后,报审查批准机关审批。 |
| 8. | Article 39 customs duty and import intermediary tax shall be exempted on the import of machinery , equipment , parts and other materials serving as the contribution of the foreign party , and machinery , equipment , parts and other materials for production and operation requirements with fund allocated from the total amount of investment of the venture 第三十九条外国合作者作为投资进口的机器设备、零部件和其他物料以及合作企业用投资总额内的资金进口生产、经营所需的机器设备、零部件和其他物料,免征进口关税和进口环节的流转税。 |
| 9. | For the period from april to december 1999 , that is to say the first nine months of the financial year 1999 - 2000 , the total amount of investment return actually paid over or accruing to the fiscal reserves has already greatly exceeded the budgeted return on the whole financial year 即是说, 1999至2000财政年度财政储备的投资回报可能会大幅高于预算案的预测。在1999年4月至12月,即1999至2000财政年度的头3季,实际支付予或累计至财政储备的投资回报总额已大为超过整个财政年度的预测。 |
| 10. | Building materials , production and management equipment , transportation equipment and office supplies imported for enterprise use and included in the total amount of investment by enterprises with foreign investment established within the areas , as well as settling - in articles and transportation equipment imported in reasonable quantities by foreign investors or technicians or other personnel residing in the areas , shall be exempted from customs duties and consolidated industrial and commercial taxes (二)区内的外商投资企业在投资总额内进口自用的建筑材料、生产经营设备、交通工具和办公用品;常驻的境外客商和技职人员进口的安家物品和自用交通工具,在合理数量范围内,免征关税和进口工商统一税。 |